Кто-нибудь уже оценил "восхитительный" перевод от Рикудо?
Собственно, меня теперь волнует, что же таилось в оригинале на месте "***ный хомяк", "алё, *ля" и "**доры", а также "по щучьему велению" и "левая пятка"? Я начинаю бояться, что они доносят до своих читателей совсем иной смысл... =_=
Я это всё к чему: а какие у нас есть альтернативы? Ну, там английский, например?
Из русских, как я понял, только эти "те самые хомяки" и переводят.
Ну и если это против правил, каюсь, больше не буду.